Cerimônia
de entrega dos prêmios ocorrerá em Nova Iorque no dia 4 de junho
A
primeira tradução para o inglês de Um Sopro de Vida (A Breath of Life), o
último romance de Clarice Lispector, por Johnny Lorenz, é finalista do Prêmio
de Melhor Livro Traduzido nos Estados Unidos, na categoria Ficção. O anúncio
dos dez finalistas, escolhidos entre os 25 nomeados, foi feito nesta
quarta-feira pelo centro de investigação literária que criou a premiação, o
Three Percent, da Universidade de Rochester, no estado norte-americano de Nova
Iorque.
O
Prêmio de Melhor Livro Traduzido nos Estados Unidos é atribuído anualmente ao
melhor livro traduzido para o inglês, publicado no mercado norte-americano,
considerando a qualidade da obra e da tradução. Segundo a organização, a
premiação é “uma oportunidade para honrar e distinguir tradutores, editores e
outros agentes literários que ajudam a disponibilizar a literatura de outras
culturas aos leitores americanos”.
A
cerimônia de entrega dos prêmios ocorrerá em Nova Iorque no dia 4 de junho. O
autor e o tradutor das obras premiadas nas categorias de Ficção e Poesia
receberão um prêmio de US$ 5 mil dólares (cerca de 3.800 euros) cada, atribuído
pela Amazon.
Clarice
Lispector decidiu ser escritora em 1933, aos 13 anos. Em 1942, publicou sua
primeira obra, Perto do Coração Selvagem. Ela escreveu 36 livros, entre os
quais A Paixão Segundo G.H, A Vida Íntima de Laura, A Mulher que Matou os
Peixes, Laços de Família e A Maçã no Escuro.
Correio
do Povo
Nenhum comentário:
Postar um comentário